Using Foreign Words in Foreign Settings

On the post 5 Tips for Using a Foreign Language, Linda asked a very good question: "[What] if the characters are only speaking/thinking one language which is not English but the narrative is in English[:] which words should be in English and which, if any, should be 'foreign'?"

One of my very first writing tutors was Orson Scott Card's How to Write Science Fiction and Fantasy, and I'm pulling straight from that. If you're a world-builder of any sort, I highly recommend finding a copy of this book.

Technically, any story outside a modern English-speaking setting requires all dialog and narrative to be "translated." This is obvious for a story set in modern-day Japan (where the characters are speaking and thinking Japanese), but it's just as true for stories set in a fantasy universe, medieval Europe, or any setting more than a few hundred years in the future. So this is a common issue.

Tip #1 in my previous post was that someone speaking their native language doesn't throw in foreign terms unless it helps them to be understood. It reads as pretentious. So:

If there is an English word for what you want to say, use the English word. If hobarjee means "duck," then your narrator and characters should say duck.

Only use the foreign word if it refers to a concept for which there is no English word. If hobarjees look and act like ducks, but later on in turns out they shoot laser beams from their eyes, you are fully justified in calling them hobarjees. The word has meaning now that cannot be expressed in our language.

Though I guess you could call them "laser ducks."

Photo by Richard Bartz, released under Creative Commons
Frigging hobarjees

First Impact: A QUESTION OF FAITH by Nicole Zoltack


It's time for another First Impact Critique, where I take a look at your queries, first pages, back cover copy, etc. You want to make an impact right from the start. We're here to help you do that.

If you'd like to submit your first impact material, send it to firstimpactAE@gmail.com. Details here.

Thank you so much for your submissions and critiques in October. Through randomology, I have determined that the critiquer who wins a 15-page critique from Jodi Meadows is Fiction Writer!! Send me an e-mail, and I'll put you in contact with Jodi right away.

November's prize will be winner's choice: either $10 for Amazon or B&N OR a 20-page critique from me. Anyone who offers their comments on First Impact posts in November is eligible.



This week we have a YA paranormal query from Nicole Zoltack. Thank you, Nicole! My inline comments are to the side, with overall thoughts at the end. Everything here is just my opinion. As always, your mileage may vary.

Query
This first line is nice, but I feel like
the rest of the paragraph wanders a
bit. Could we skip tracking down the
witches and go straight to the truth?
Fifteen-year-old Crystal Miller isn’t a Bible thumper, but how can she not believe in God when He answers nearly all of her prayers? Learning her birthmother sought the help of witches to conceive her shakes her previously unwavering faith. Since curiosity isn't a sin, she tracks down the witches and learns she's the incarnation of magic. Supposedly, that makes her the only person whose magical potential is limitless.

BIG paragraph. Better break it up.

I don't understand how this is
nonsense. She gets whatever she
asks for, right? Sounds cool to me.

I think you can trim this paragraph.
It flows, but it feels more synopsis
than query, and I'm not clear on why
certain events are happening.
Crystal can’t believe her birthmother fell for such nonsense and vows to forget about magic, but when her boyfriend’s mom is seriously injured, she’s tempted to do more than just pray. Surely God won’t mind if she’s using magic to help people. After her boyfriend's mother miraculously recovers, Crystal doesn't know who saved her. Despite worrying her magic will damn her to Hell or, worse, that she doesn’t even have a soul to condemn, she sets out to master her power. Unfortunately, flying and playing with fireballs attracts dangerous attention. When a witch hunter captures her boyfriend and shamans snatch her aunt in an effort to control her, Crystal can no longer ignore who she really is. But she’s still new to magic and if she can't figure out what she's capable of, forget about saving those she loves--she just might start the apocalypse.

A QUESTION OF FAITH is an 87,000-word YA paranormal novel with series potential.

I am the author of a fantasy romance trilogy, Kingdom of Arnhem - Woman of Honor (2009), Knight of Glory (2010), and Champion of Valor (2011) published with Desert Breeze Publishing. Fifteen of my short works have appeared in various anthologies, including Mertales by Wyvern Publications, and many collections by Pill Hill Press, with one more to be published next year, as well as another novel from Desert Breeze Publishing.

Nicole Zoltack
www.NicoleZoltack.com
~Where Fantasy and Love Take Flight~
The Kingdom of Arnhem trilogy: Woman of Honor, Knight of Glory, and Champion of Valor
Available from DBP ~ Amazon ~ ARe ~ B&N


Adam's Thoughts
I like the opening line. It made me smile and got me intrigued. 

But I think I interpreted it wrong. I thought that God answering nearly all her prayers was actually her magic powers manifesting. But Crystal's later conflict between her powers and God got me confused.

Does God really answer all her prayers? I'm having my own faith crisis right now wondering if I believe that or if it sounds like fantasy (and wondering what it says about me that my first thought was that was part of the fantasy). If God does answer her prayers (and it's not magic), I think this might raise the same question with other people, which distracts from your story.

If it's not really God (if it is her magical abilities manifesting), then I feel like her inner conflict of staying faithful vs. using her powers is a false one. They're the same thing. Shouldn't that be her inner conflict (i.e. are these powers from God or have I been believing a lie my whole life)?

The story sounds cool, but I'm not sure I'm clear on the central conflict. It's sad (and like I said, crisis-inducing) that I let this one phrase confuse me so much. I wonder if it's just me. What did the rest of you guys think when you read this one?

State of the Writing

It's been a long time since I've given you guys anything like a regular status update. I mean, there's my Works In Progress tab, but (a) who reads that? And (b) that only covers things with names.

So here's where things stand.

AIR PIRATES (being the novel that got me my beloved agent) is on submission. I've gotten some very pleasant-sounding feedback, but you know. When I have an announcement here, you'll hear it.

POST-APOC NINJAS (being the novel I talked about last month) is being revised. Of course the novel I drafted the fastest would take the longest to revise, but at least it's moving.

EVANGELION-ISH is a sci-fi novel I'm going to write after the Ninjas are revised (and the Pirates, if necessary). It has an outline. The two people who have read that are excited, so I guess that's a good thing.

SECRET FANTASY PROJECT is something I can't talk about yet. But it's cool. Unfortunately it's also back-burner, which means I'm spending as much energy trying not to think about it as I am actually working on other things.

TOP SECRET PROJECT, the nature of which I cannot even tell you. But rest assured it's awesome and exciting, and with luck I'll be able to talk about it in a couple of months.

This is on top of getting kids to school, making them food, and sometimes sleeping. I don't know how I got so many projects all of a sudden, but at least it increases the odds you'll get to read one of them eventually. Though it does mean a lot of drawing and remix posts. Sorry :-/

(And to answer the question "How do you do all that?": awesome wife + very poor single-tasking*).

So what are you up to?

* Being the more accurate term for "multi-tasking."

Stormdancer Sketch

A scene from Jay Kristoff's STORMDANCER, based on the excerpt you can read at Tor.com.

This is one of my sell-out sketches, drawn trying to win an ARC of the book. I didn't get the ARC, but I did get a copy of THE LITTLE STORMDANCER, which is easily the next best thing. My kids love this little book.


If you haven't heard of STORMDANCER, here is everything you need to know about it: Japanese steampunk with griffins.

Yeah, that's how I felt about it too.

First Impact: MIST OF KAVALA by Carolyn Abiad

It's time for another First Impact Critique, where I take a look at your queries, first pages, back cover copy, etc. You want to make an impact right from the start, and we're here to help you do that.

If you'd like to submit your first impact material, send it to firstimpactAE@gmail.com. Details here.

Remember, anyone who leaves a critique in the comments is eligible to win a 15-page critique from INCARNATE author, Jodi Meadows. Your critique doesn't have to be long, just useful.



This week we have a sci-fi query from Carolyn Abiad. Thanks for submitting, Carolyn! My inline comments are to the side, with overall thoughts at the end. Everything here is just my opinion. As always, your mileage may vary.

Query
Dear Mr. (agent),

The 2nd sentence feels misleading to
me. I'm sure he feels responsible, but
I wouldn't say he is.
In the biodome of Kavala, fifteen-year-old Taner is a pacifist who worships the goddess Tyche, like the rest of his outcast family. No one suspects he’s responsible for his father’s violent death. The Shadowcloak’s fatal shot was meant for Taner, who was pocketing the thief’s artifact.


I like the term mods in this sense.
A mix of guilt and vengeance drives Taner to defy his creed and secretly train to fight the Shadowcloaks. He activates the artifact, hoping to find the thieves, but what he discovers is not a portal or a passage. The artifact mods things, literally changes them. Taner mods his weapon, an auto-aim scope appears out of thin air, and the action alerts Tyche’s rival god, Mithra.
I'm having trouble tracking which
god is which here.
Mithra’s Elite Guards give Taner a choice: follow Tyche from his prison cell, or use his instinctive military skills to capture Shadowcloaks with the Guard.

Whoops, you lost me here. This
sounds like a cool reveal, but in the
query you might need to keep it
simpler.
At Guard boot camp, Taner follows a raiding thief into the Shadowcloak dome, and discovers nothing he knows is solid. Biodomes are holographic, driven by Mithra’s exploitive codes. Mods are part of the fight to control reality. And the Shadowcloaks once followed Tyche.

Clear stakes. Good.
If Taner doesn't stop Mithra’s manipulation, the Shadowcloaks and everyone he loves in Kavala will be destroyed.
Linking to your website is great, but
I doubt agents will be interested in
the background of your book.
MIST OF KAVALA is a 59,000-word YA science fiction novel. Kavala’s world rules draw on Massively Multiplayer Online Role Playing games, the mods that plague them, and the ancient military cult of Mithra. More information about the mythology in the book can be found at carolynsnowabiad (dot) com.

I believe you might like my YA sci-fi, MIST OF KAVALA (because).

Thank you for your consideration of my work.

Best,
Carolyn Snow Abiad
Women’s National Book Association
- Charlotte Membership Chair
SCBWI Member


Adam's Thoughts
This sounds like a cool world with a clear plot. I haven't actually played an MMORPG since 1989, but as a gamer I would totally read this.

I do think the query gets a bit confusing when it comes to the gods of the world. Part of that is I didn't realize the gods were actual characters until Mithra was introduced (usually gods are non-participants in a story), so I wasn't paying attention.

Actually, you might be able to skip mentioning Tyche entirely just to simplify it. Something like: "When a thief kills Taner's father, Taner leaves his family's pacifist religion, secretly training to fight the Shadowcloaks." But better, you know?

I like that even though the story is based on MMORPGs, it doesn't feel like a game-turned-novel. And who knows? You might find an agent who likes MMORPGs as well.

What do the rest of you guys think?

It's Okay to Write Slow

J. K. Rowling took five years to write the first Harry Potter.

It's okay to write slow.

Those of us who take a year or more to draft a novel are tempted to believe we're doing something wrong. Like we're too lazy, managing our time wrong, editing our words too much, or (God forbid) not meant to be writers at all. Some of those things might be true, but slow writing doesn't prove it.

(Terry Pratchett wrote his first novel at 400 words a day.)

You might be climbing a learning curve. My first novel took me 5 years to draft, 2 to edit. My second took me two years total. It's still slow, but I'm getting better. You will too. That's what practice does.

(The Harry Potter series took an average of 2 years per book to write.)

You might be a planner. Natalie Whipple can tell you that fast drafts don't mean finished products. They need a lot of editing after they're "done." Not that slow drafts are perfect, but sometimes slow can mean cleaner.

(George R. R. Martin took 6 years to finish the latest Song of Ice and Fire book. I still bought it.)

You might be unpublished. There are really only two reasons you have to write fast: (1) you signed a contract with a deadline or (2) you write to put food on the table. The rest of us have the freedom to write at whatever pace we want, learning as we go.

(Susanna Clarke took 10 years to finish her debut novel, which won some awards and got optioned for a lot of money.)

You might have a life. Maybe you have a full-time job, a family, and an X-Box. Kids are a full-time job on their own (I know, I have ten) and worth more than a publishing contract. Not that you shouldn't go for the contract too, but if you're sacrificing writing speed to play Guitar Hero with your daughter, I call that a win.

There are reasons writing can take a long time, many of them good.

Live life. Write slow.

(remixed from a guest post I did for Natalie Whipple)

5 Tips for Using a Foreign Language Without Sounding Like a Prat

Foreign languages are hard to use in fiction. Probably because most of us don't use them in real life. Here are some tips for helping the reader get that foreignness is happening, without feeling hit over the head by it.

1) USE LANGUAGE TO BE UNDERSTOOD. First and foremost, the purpose of speaking is to communicate ideas. So if a character is fluent in both English and Thai (say), but her listeners understand only English, she won't toss Thai words into her speech. If someone did that in real life, we'd think they were just showing off their knowledge. And (big surprise) that's how it comes off to the reader too -- like the author is showing off some language they picked up on their trip around the world.


2) THINK LIKE THE CHARACTER. If the character isn't fluent in English, then there will be words for which their native language comes to mind. Such a character may correct herself, which not only sounds natural, but gives you a natural way to translate what she says:
"Come on! We have to hurry to catch the rotfai. The train."
If her listeners are also bilingual, she wouldn't correct herself at all (this is called code-switching; it happens in our house a lot). In this case, you'd have to provide the translation some other way, either through direct telling or (better yet) through context -- assuming you need the translation at all.
She clapped her hands. "Children, our guests will be here soon. Gep your toys. Reoreo!"

3) DON'T MAKE THE READER READ UNINTELLIGIBLE GIBBERISH. What if you've got a character who only speaks Thai? Is it cool to drop a whole string of Thai on the reader then? Take a look at this example and see what you think:
The door flew open with a bang. Four masked men ran in, guns pointed at Bernice and her family. "Lukkheun!" one of them shouted. "Lukkheun diawnii!" She didn't know what they were saying, just put her hands on her head and sobbed. "Tah mai lukkheun diaw ja ying kah man. Ow mai! OW MAI!"
This isn't bad until that last sentence. Shoot, I speak Thai, and even I got bored parsing it. And if you don't speak Thai, you'd get no meaning from it at all. Let's revise it so it still conveys foreignness and Bernice's terror, without forcing the reader to slog through a bunch of meaningless phonetics:
The door flew open with a bang. Four masked men ran in, guns pointed at Bernice and her family. "Lukkheun!" One put a gun barrel to her temple, shouting in a language she didn't understand. She didn't know what to do. She put her hands on her head and sobbed, but it only made him scream louder. What did he want from her?

4) PUT FOREIGN WORDS IN ITALICS. This goes along with not making the reader work. Italics signal the reader that these are words they don't necessarily have to know (also that they're not typos). This even goes for words that you think everybody should know.* A good rule of thumb: if it's not in the English dictionary, italicize it. For example:
"You're hungry? No problema, I'll pick up some burritos."
* I've noticed this problem especially with Californians (like me) who assume everyone took Spanish in high school (like me). Also with British authors and French. Guys, I'm American, I don't speak French.


5) USE FOREIGN ACCENTS SPARINGLY. You've probably read stories where a character's foreign accent was annoying or really hard to read. It's hard to do right, but the general rule is: be subtle. Imply the accent rather than hit the reader over the head with it.


TO SUM UP, if you're using foreign languages in your fiction:
  1. Don't do it just to show off.
  2. Be intentional; think like the character.
  3. Be subtle.
Got any other tips? Annoyances with how some authors handle it? Tell us about it in the comments.

(remixed from an older post)